スポンサーリンク
820:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/20 21:19:12 ID:Vu3addFqp
今回テキストが面白いつまらない以前に日本語としておかしいところが多くないか
626:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/22 18:46:51 ID:7bcPZHfTa
今作のNPCのテキスト、なんか違和感ない?俺だけ?
630:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/22 18:47:21 ID:VgaKKE670
>>626
口調がおかしいんだよなw
口調がおかしいんだよなw
6:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 01:07:27 ID:xAaCDRcSp
カタコト感あるね
895:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/19 23:50:31 ID:oku7d25r0
日本語怪しいというかなんか独特だよな
多分1回英語で作ったのを日本語に直してるんだろうけど
多分1回英語で作ったのを日本語に直してるんだろうけど
911:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/19 23:51:44 ID:XIpwO/Po0
>>895
英語の原文をを日本語訳すること自体は別にいいんだけど、単純に翻訳がヘタだよね
英語の原文をを日本語訳すること自体は別にいいんだけど、単純に翻訳がヘタだよね
24:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 02:03:38 ID:5juMMBUp0
サンムーンあたりからテキストだいぶ不自然だよな
原因は逆翻訳状態なんだろうけど
元々日本のゲームなのに勘弁してほしいよ
原因は逆翻訳状態なんだろうけど
元々日本のゲームなのに勘弁してほしいよ
28:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 02:30:40 ID:ASNomLBbr
これ
なんかすごい日本語に違和感あるんだよな
2行に収めなきゃいけない制約もそれに拍車をかけてる
なんかすごい日本語に違和感あるんだよな
2行に収めなきゃいけない制約もそれに拍車をかけてる
149:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/18 22:06:57 ID:3p3nMnkd0
会話もそうだけどポケモンの名前もなんか下手な翻訳かけたような感じだよね
15:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 01:34:06 ID:dQxUJGFa0
これポケモンサンムーンからめちゃくちゃ感じてた
それ以前は違和感なかったけどポケモンサンムーンから如実に片言感でてきたよな何でなの
それ以前は違和感なかったけどポケモンサンムーンから如実に片言感でてきたよな何でなの
25:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 02:05:19 ID:jFWS4pYQ0
MAIN SCENARIO Toshinobu Matsumiya
スタッフロール確認してきたけど英語が先ってことはないだろ
スタッフロール確認してきたけど英語が先ってことはないだろ
26:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 02:15:25 ID:N8Rv5r3f0
>>25
別に英語ベースでシナリオを書くから欧米人を起用しなければいけないということもないだろ
知らんけど
別に英語ベースでシナリオを書くから欧米人を起用しなければいけないということもないだろ
知らんけど
29:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 02:37:36 ID:21Hmvy3r0
865:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/20 21:24:33 ID:EPeuUQJM0
行間空けてるせいでより内容がスカスカに感じてしまう
31:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 02:46:14 ID:k7vWmoB50
セリフに空白が多くて逆に読みにくいよな
なんのために入れてるんだろ
なんのために入れてるんだろ
37:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 03:41:37 ID:w5CuZIo+M
38:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 03:44:54 ID:1W4u8esJ0
>>37
やめたげてよーみたいな言い回しが消えてるって話だろ
やめたげてよーみたいな言い回しが消えてるって話だろ
48:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 07:15:08 ID:2irnXb1B0
変な言い回しが多いなと思うよ
でもそういうもんだよポケモン昔から
でもそういうもんだよポケモン昔から
33:ハトーボー@でんきのジュエル投稿日:2019/11/16 12:06:25 ID:BPd2V356
これマジで思った
今作全体的にキャラの喋り方ころころ変わってるわ
ソニアが女口調から~だ、~なのかとかいきなり男口調になったり
マリィも方言とか抜きに口調変わるし
というか今作敬語キャラがやけに多いからマジな話
英語から日本語に直してるのありえると思うわ
今作全体的にキャラの喋り方ころころ変わってるわ
ソニアが女口調から~だ、~なのかとかいきなり男口調になったり
マリィも方言とか抜きに口調変わるし
というか今作敬語キャラがやけに多いからマジな話
英語から日本語に直してるのありえると思うわ
15:サンダース@6ごうしつのカギ投稿日:2019/11/18 11:31:52 ID:2TvsJMoU
ソニアはそういうキャラだろ
スポンサーリンク
158:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/18 22:07:38 ID:Gk80CZIn0
ジムリのセリフとか好きだったんだけど今作どのジムリも日本語おかしいわ
30:ジメレオン@びっくりこやし投稿日:2019/11/16 12:04:08 ID:eDZMwqIo
40:クヌギダマ@デボンのにもつ投稿日:2019/11/16 12:14:55 ID:RsTI5JsM
>>30
草
草
87:ザシアン@ブーカのみ投稿日:2019/11/16 17:23:20 ID:4/IQjZGg
>>30
…行く!
…行く!
39:ハヤシガメ@ホノオZ投稿日:2019/11/16 12:13:15 ID:ZbIIf6SM
24:ミルタンク@もうどくプレート投稿日:2019/11/16 11:58:46 ID:dI9M6.oY
88:ニドキング@かいふくのくすり投稿日:2019/11/17 11:55:59 ID:pilAU/QI
28:ドードー@ものしりメガネ 投稿日:2019/11/16 11:59:34 ID:NuYY.DGs
そんな気になるか?
20:ゼルネアス@ポケモンボックス投稿日:2019/11/16 11:55:56 ID:aufEdVGk
21:ルギア@1ごうしつのカギ投稿日:2019/11/16 11:56:36 ID:vYYoUVGU
>>20
そういやビートも「委員長に推薦されたぼくが負けるとか ないですよ!」的なこと言ってた
そういやビートも「委員長に推薦されたぼくが負けるとか ないですよ!」的なこと言ってた
25:ギギアル@しろいビードロ投稿日:2019/11/16 11:59:14 ID:baMUmeNw
こっちはまだ自然じゃね?
~するとかないっすよ とか普通に言うし
ビーストをあばれさすに関してはあばれさ自体がね…
~するとかないっすよ とか普通に言うし
ビーストをあばれさすに関してはあばれさ自体がね…
394:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/16 11:24:04 ID:vhXoWGr/0
401:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/16 11:24:42 ID:6upoR5upr
>>394
しかも序盤だし強制ストーリーだからな
しかも序盤だし強制ストーリーだからな
25:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019-11-18 16:44 ID:NWFkZmI0
カーソルはまだしも序盤の誤植はマジでありえない
710:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/20 21:08:05 ID:b74d1r31d
729:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/20 21:09:35 ID:matyyYiid
>>710
これは間抜けwww
これは間抜けwww
スポンサーリンク
314:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/15 23:41:44 ID:yX/HPJ/U0
401:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/15 23:45:43 ID:QU9fw+qT0
>>314
(サニーゴの)魂を取り囲む霊体の(何者かの)体
つまりサニーゴじゃないんだよアレ
(サニーゴの)魂を取り囲む霊体の(何者かの)体
つまりサニーゴじゃないんだよアレ
411:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/15 23:46:11 ID:QvNpTUIxd
>>314
やっぱ英語が先な部分多く感じるな
はいすいのじんぐらいか日本が先なのは
やっぱ英語が先な部分多く感じるな
はいすいのじんぐらいか日本が先なのは
455:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/22 12:59:07 ID:/s7zgSYM0
531:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/22 13:02:13 ID:i1yT0rXB0
>>455
「こと」が一文に2つあるのも変
「こと」が一文に2つあるのも変
244:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/22 15:59:15 ID:CFFnNzb60
人間だった過去を思い出すことは~
みたいなのでいいよな
みたいなのでいいよな
38:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/28 20:07:15 ID:ZAYKziqx0
ここの文章酷くないか?俺がおかしいのか?
42:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/28 20:09:13 ID:WbGQUsiOH
>>38
あたしのパートナーなのに の一文削除でいいレベル
あたしのパートナーなのに の一文削除でいいレベル
552:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/21 18:54:09 ID:XCuyIf2ua
565:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/21 18:55:02 ID:JSGwDv9O0
>>552
考えていたかよ?とかどこの国の言葉だよ
考えていたかよ?とかどこの国の言葉だよ
585:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/21 18:56:50 ID:uujgfaQ30
>>552
特攻の拓とかのマガジン系のアレでしょ
特攻の拓とかのマガジン系のアレでしょ
43:ナマズン@メガメガネ投稿日:2019/11/16 12:24:07 ID:5cjQmTiY
44:ヒトモシ@バグメモリ投稿日:2019/11/16 12:28:09 ID:2CUkzdr6
>>43
草
草
47:フォレトス@うつしかがみ投稿日:2019/11/16 12:31:41 ID:oB.IlSkg
>>43
これは……
もしや昔からなのかな?w
これは……
もしや昔からなのかな?w
95:ラフレシア@ピントレンズ投稿日:2019/11/17 12:31:55 ID:I4z6qiFw
ヤローはこいつの語尾何なんだってぐらいコロコロ変わって困惑したけど他は特に違和感無い
49:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019/11/25 07:20:01 ID:FOEFlgksa
こういうの気になる奴は、おーす!みらいのチャンピオン!とか、かがくのちからってすげー!とか嫌いそう
59:ダイノーズ@たまむしプレート 投稿日:2019/11/16 13:01:46 ID:PbCg1GBU
今までのポケモンの言葉でおかしいところはあったけどそれがネタとして扱われたりしてたけど
でも今回のはネタにするにはちょっとズレているところあるしキャラ崩壊させているところがある
そして何よりおかしな言葉が今までと比べて多過ぎる
でも今回のはネタにするにはちょっとズレているところあるしキャラ崩壊させているところがある
そして何よりおかしな言葉が今までと比べて多過ぎる
17:イノムー@はじめてメール投稿日:2019/11/18 11:38:49 ID:KEaUffbQ
冒頭ローズの「おう!挨拶が遅れましたね!」とかまんま「Oh!」をそのまんま読んだだけだよな
ジムチャンジャー?誤字? #ポケモン剣盾 #NintendoSwitch pic.twitter.com/KzCAceCR2b
— イドラ (@idora6203) 2019年11月21日
コメント欄より
53:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019-11-25 15:56 ID:ODdiMjFl
なんかのインタビューで、テキストを3つのウィンドウ以内に収めようとしてるみたいなこと書いてなかったっけ?
55:ぽけりん@ポケモンBBS投稿日:2019-11-25 15:58 ID:ODdiMjFl
これだ 4gamerのインタビュー
増田氏:
それと,「ポケットモンスター」シリーズはポケモンを捕まえたり,バトルに時間をかけて楽しむゲームですから,会話のシーンがあまり長くならないようにしてます。具体的には「台詞をいかにしてウインドウ3つ分に収めるか」を心がけているんです。
4Gamer:
かなり短いですね。
増田氏:
あまり長い台詞は読んでもらえませんから,シンプルに伝えられるようどんどん短くするんです。広告宣伝におけるキャッチコピーを作るのに近いところかも知れませんね。
大森氏:
テキストの担当は,キャッチコピーを連続で作るような形で台詞を作っています。一発目の台詞で,そのキャラクターが決まっていきますから。
ダンデと主人公が初めて対面するシーンは,実は何度もテキストを書き直しています。ダンデは主人公のことをそれほど深く知っているわけではありません。その距離感を表現したうえで,大人としての礼儀を持って接してくれる姿を描きたかったんです。最初はもっと長くて説明っぽい台詞だったんですが,「もう1行減らせないか?」を繰り返していきました。
(略)
引用元
SNS共有:記事タイトルとURLをコピーする
注目記事!
カテゴリ「ゲーム」の最新記事
人気記事(10日集計)
コメント(→コメント投稿)
確かに
モブのセリフが全体的に短めな上に内容が薄かったり脈絡がなくて「なんだこいつ・・・」って思うことが多々あった
そんなそんな
ダメなとこばっかり目につく
誤植はアレだけど言葉とか言い回しとかはそんなに気にならんわ
もう一つ言うとサンムーンから言い回しが共通の人みたい
ごきげんとか散々使われてるし文体のクセが凄い
誤字とかでは無いけど最初にホップが捕まえたポケモン言う所で10匹捕まえてるのに0匹!?どうしたんだよー!?って言われたわ
お前がどうしたんだよ
エール団がもろに直訳だから、一番気になる
いや、そういうキャラなのか?
ジムリーダー勢はまじで口調ぐっちゃぐちゃで時折誰が喋ってるかわからなかったわ
ヤローとか絶対おかしい
初対面→「〜ですねぇ」という口調
バトル中→「〜しとる」などのジジイ口調に
バトル後→なぜか方言に
すっげぇカタコトで文法もおかしいよな
つまり日本人がテキストうってないってことだろ?
テキストまでリストラすんなよ
仮に日本人がやってるならクビにした方が良い
国語レベルがダメな方の小学生並み
舞台がイギリスやから無理やり日本語喋らされてるんやぞ
戸田感ある
やっぱり海外贔屓になってからあかん
てか日本のゲームなのに海外を最優先しすぎだわ
死神騎士「行く!」
戦う!もfight!の直訳臭いし時間がなかったのはわかるけどもうちょっとなんとかならなかったのか
※10
多重人格説
唐突な闇魔法試験パスおじさんはヤメテw
ヤローが一番ぐちゃぐちゃだった
お前口調コロコロ変わるなって
口調というかセリフそのものがなんか作ってる感じがすごかったな
台本を読まされてる感がすごい
ビートの台詞とか徹頭徹尾違和感だらけだったわ
LQA雇ってないの?
ポケモンのミスを掲げてマウントを取ることで俺は「勝ってる」と思う
キャラの口調はあまり気にならなかったけど、マックスレイドバトルの「嵐に耐えるのはもう限界だ」っていう文でおや?とは思った
ルリナとかマリィ辺り全然安定してないよな
マリィなんか方言と標準語の使い分けがめちゃくちゃで違和感がすごい
※7
俺もそれなった
たぶんあれ図鑑の捕獲数じゃなくて、捕獲勝負始まってから捕まえた数判定なんだと思う
積極的に捕獲するタイプの人は、行きで捕まえまくるから、勝負では捕まえるやついなくなってるし
富野リスペクトやな(白目
日本のゲームなのになんで日本語制作から多言語にしないの?
もしかしてあれで普通に使ってるのか?
戸田奈津子「呼んだ?」
多分英文が先にあってそれを和訳してるよな
これほんとに日本人の作ったゲーム?
校閲しなくなったのか?
ジムチャンジャー?韓国料理かなにか?
※29
スタッフロール見る限り日本語→それぞれの国の言葉であってるよ
そもそもインタビューで日本語ベースって言ってるし
英語をやればそれは問題なくなるのだろう?
倒置法を指摘してる奴は海賊王に俺はなるを俺は海賊王になるにしろって言ってるくらいセンスないと思う
唐突の死神騎士でわろた
英語を訳したんじゃなく、まじで時間が足りず推敲も何もしてない第一稿のまま売ってるんじゃないかとにらんでる
なんかフラグがおかしいセリフもあるし
『海外は日本みたいに叩くレビューばっかしない!』と盲信して海外優遇した結果
発売1週間以上前にフラゲされ割られ、テキストは翻訳機状態
海外優遇をやめない限りこの傾向は止まらない
日本製ゲームが海外売り上げを意識するようになった結果、最終的に海外に乗っ取られましたっていう見本だね
ポケモンのデザインが奇抜でクソばっかなのも大体これのせいだし
※24
別に揚げ足とりたい訳じゃないんだ。
気持ちよくストーリーを追わせて欲しいのにそれが叶わないことへの不満を吐き出しているだけ。
ごきげんって単語好きなんだなぁとは思った
豹変したローズのセリフも違和感すごかった
※7
これは単に勝負だって言ってからしか数えてないだけ
その前に捕まえてもノーカン
※24
信者の考え方ってすげーっ!
すっかり害人のゲームになってしまったな
※37
決め台詞として使うからちょっとした違和感が強い印象に残るわけで
何でもない所で使ってもただ言動がおかしいって印象になるだけだろ
ヤローは全編通して田舎のおっさん口調で変わってないと思うけど
リストラガイジ・クオリティガイジ来るぞ…
ポケモンの名前とか技に関しては英語とかから作って翻訳してるのも増えてきてるそうだ
インタビューにも出てる作品単位じゃなくてポケモンによる
初代から定期
なんかのインタビューで、テキストを3つのウィンドウ以内に収めようとしてるみたいなこと書いてなかったっけ?
※6
海外の文はfineとかよく使うからな
これだ 4亀のインタビュー
4Gamer:
キャラクターを作るうえで,どういったことを意識しているのでしょうか。
大森氏:
この人は何をやりたいのかという“欲求”と,この人は現在どういった状況に置かれているかの“現状”をしっかりと決めることですね。この2つが決まっていれば,キャラクターの人間味が出ます。
増田氏:
それと,「ポケットモンスター」シリーズはポケモンを捕まえたり,バトルに時間をかけて楽しむゲームですから,会話のシーンがあまり長くならないようにしてます。具体的には「台詞をいかにしてウインドウ3つ分に収めるか」を心がけているんです。
4Gamer:
かなり短いですね。
増田氏:
あまり長い台詞は読んでもらえませんから,シンプルに伝えられるようどんどん短くするんです。広告宣伝におけるキャッチコピーを作るのに近いところかも知れませんね。
大森氏:
テキストの担当は,キャッチコピーを連続で作るような形で台詞を作っています。一発目の台詞で,そのキャラクターが決まっていきますから。
ダンデと主人公が初めて対面するシーンは,実は何度もテキストを書き直しています。ダンデは主人公のことをそれほど深く知っているわけではありません。その距離感を表現したうえで,大人としての礼儀を持って接してくれる姿を描きたかったんです。最初はもっと長くて説明っぽい台詞だったんですが,「もう1行減らせないか?」を繰り返していきました。
ポエマーみたいだな
※7
それ勝負が始まってからなんだよね、最初に全種類捕まえてたから同じく0匹だったわ
負けるの嫌だからリセットして2匹捕まえたら勝ったけど、セリフちょっと変わるだけだったから勝っても負けてもどうでもよかったな・・・
テキストのチェックとかしてないのか?
ヤローの口調があやふやなせいで、サイコパス感がより一層増してた
※6
分かる
サンムーンから急にゴキゲン多用するようになった
※50
「リストラガイジ・クオリティガイジ来るぞ」ガイジ遅いぞ…
サンムーン辺りから口調がしっちゃかめっちゃかなの増えてきた気がする、突然敬語になったりとか
ただこの記事で触れられてるのはちょっと気にしすぎなのもあると思うわ
日本語覚えた外国人キャラかな?
なんとなく説明口調だよね
フェアリーおばさんとかは良い台詞多かった気がするけど
ライバル3人は感情を持ったアンドロイドみたいでなんとなくしっくりこなかった
天下のポケモンが随分と粗末な仕上がりに
ゲーフリは既に乗っ取られてる説
増田は天皇的な空虚な存在という
※41
売国の増田と森本のせい
もう大半のメジャーなゲームはメインターゲット海外だからいちいち日本への配慮なんかしないさ
サムネムカつくなw
こうして剣盾語録が出来上がった
なんつーか話し言葉じゃないんだよな
人との会話に躓く何らかの精神病もちのリハビリを手伝ってあげてる気分だわ
おれは いまから イカる ぜ!
ホップのセリフが脳内でクレヨンしんちゃんボイスだったわ
アカギで草
エール団って必死に標準語喋ろうとしてるから
変なんじゃないの?知らんけど
むしろおかしいのはスレ民の方なんだよなぁ
剣盾の日本語おかしいと思ってるやつは自分の知能を疑うべき
マジでやってて違和感しかない
もう文章の制約?みたいなのもやめろよ
やってておかしいと思わなかったのか?
じゃあ初代のグレンジムの
ばかはずれですはどうなる
ボイス付きのゲームじゃないから製作側が気づかないのもあるだろ、口に出してみればおかしいなって言い回しは昔からいっぱいあるのがポケモン
剣盾は楽しいしキャラも立ってるポケモンもかわいい、けど粗が目立ってとても「最強」とは認められないぞ増田ァ?己に課すハードルが低すぎる
マジでこんな手抜きの産物が1日1個ペースで見つかるとかヤバいぞ
というか、この台詞書いてる奴何歳?ってかどこの国の人?
露悪表現やひねくれた言葉を入れた害悪テキストに力入れるよりちゃんとキャラの台詞もう少しなんとかしろ
というか図鑑にしろ台詞にしろ短くしても適切な日本語使えるようになれ
※55
セリフよりモーションなんとかしてよ
※27
※45
※57
捕まえたの勝負だの後だったけど0匹って言われたわ
御三家すぐ外したのが原因かな
XYから変だったよ。
ポケモントレーナーといいますよね!のところの英文を知りたいわ
※66
意味がわかりません。
※77
文章としては一見ちゃんとしてても台詞としておかしいって話だろ
永遠に作家にはなれない作家志望者が精一杯頑張って言い回しに凝ってみたって感じだな
だがイヌヌワンとか鳴き声は評価できるよな?
読んでもらいたいなら、勝手な俺ルール作る前に面白いテキスト作る努力をしてよ・・
こんなの続けてたらファンに愛想尽かされるぞ
シュートシティのモブ1「外のお店で買ったものがいつもよりおいしく感じるのは、非日常というスパイスのおかげだと思うんです」
↑ここはまぁわかる
モブ2(1に対して)「ふつうの ごはんを たべていて たのしい ひとが いいんだって」
↑????
?…行く!
>>20
Gレコあたりの富野節でギリギリ聞けそうな言い回し
誤植はともかく
エール団はそう言うキャラでしょ
ビートの言い回しも
※79
初代は確か「おまちどうさまでした」と「おじけずいて」も誤植だっったな
ストーリー終盤見たら開発期間足りなかったんだろうなと
お前らが買うからこれからもこんなのばっかだぞ
サイトウがメインのキャラだったりするように、シナリオ実際に書いてるのは在コだったりするんじゃないの
悪質悪趣味日本翻訳なテキストはFE ifで勘弁と思ったらポケモンが一向に治らんな
※93
他の人々が皆生き生きと自然なセリフ喋っていれば「なんだコイツ!」て笑えたんだろうけど、それが起こらないほど全体で変な会話が多いのが問題って事だな
ここのスレ民まじで頭おかしくない??
ローズがビートを咎めるときの「声を絞り出すけれど」って言い回しもかなり違和感ある
そこは「非常に言い辛いんだが」とかじゃないのか普通
あんまり読書とかしてこなかった人が指揮してるんだろうなぁ
技を急所に喰らう
可能性も考えていたかよ?(ピキピキ)
※101
たしかにそれ違和感あったな
「声を絞り出すように言った」って地の文でしか使わんだろ
日本が軽く見られてるどころかほとんど海外に乗っ取られてんな…
日本向けに作られてねぇんだよ
オワモン
初期のビート君は自称エリートなんだから周りの有象無象が自分に挑んで来るって意識なんでしょ。だから挑みますか? でいい
氷のジムの人(名前忘れた)はこのセリフの方がキョダイ技のインパクトに目が行くからこのままでいい
エール団はそういうキャラというか、あの変な言い回しがむしろ面白い。ラップ調も意識してんじゃないの?
誤植は知らない、セリフ短くする分チェックも楽になると思うけどね
ローズさんのは日本語訳でもOhにすればいいのに。顔がイギリス人っぽいんだから違和感ないでしょ
サンムーンからすげぇ日本語おかしいよな……
短くするためとか関係なくね?それ以前の問題だろこれ
Google翻訳並みのクソ文章多すぎるわ
短いとか長いの問題じゃなくて文章自体おかしいんだよ
ヤローとマリィとソニアはキャラ付けの言い回しとカタコトが混じって読みづらすぎる
小学生もやるゲームだから難しい言葉を避けてるのは分かるんだけど
それにしても語彙力が貧弱と言うか台詞としての言い回しがおかしいんだよな
卑怯 後ろをバック
まけるかもだと!とかはまだネタにできるけど、こうも違和感あるセリフが多いと笑えん
日本語がおかしいのもあるけど違和感あるのは大体セリフじゃなくて地の文になってるからなんだよね
人間だったことは 思い出すことは ないという
↑作ってておかしいと思わなかったんかね
ローズの言動がめちゃくちゃなのって
もしかして怒涛の誤翻訳が原因で、英語verだと筋が通ったこと言ってるとかないの?
ホップの喋り方がクレヨンしんちゃんっぽく感じる
ぜんぜんきいていない!や、ぐーんとあがった!の初代から他のゲームとも変わっているけどな
こんなの多分中学生でも日本語おかしいって分かるぞ。誤字なんかチェックしてないのバレバレやん。カーソルはまだしもこれは擁護できない
(英語版の)朝ごはんは何を食べましたか?
A〇〇〇〇!(禁止用語)
けっきょくあれはコラなのかガチなのか…
ポケモンはアメリカが本場なんだから普通英語版で遊ぶだろ
難癖もいいとこだわ
テキストを少なくするためとか言い訳だろ
素直に英語ベースだから適当に和訳してるって言えや
デスカーンの図鑑説明は「もともと人間だった」ことを読み手が知ってる前提で書いてるとこもクソ
読みにくい文章とのダブルパンチでほんとイラっとくる
※119
コラダヨ
※121
難癖は草
まったく おかしくないわ
これが ポケモンだ むかしからそう
っていうか それよりも いくせい かんきょうを かいぜんすべきだわ
※120
頭大丈夫か?お前。
ウルトラ剣盾で修正してくれたらいいな
これが文法重視()の英語教育の賜物
挙がってないけどネズの台詞が読んでいて違和感あり過ぎる
主人公に対する二人称が「キミ」と「お前」でコロコロ変わりすぎ
ポケモンやってるやつは活字よまんから違和感感じるんだろうなあ
※122
別に英文で作って和訳してますでもいいんだけどな
違和感覚えるほど訳が下手なのが問題
ビートの
「100ある選択肢の中で もっとも最悪のチョイスです!」
思いっきり洋画の和訳感あるけど好き
戸田奈津子が翻訳担当してるのかな?
「私が負けるかもだと!?」は強調するセリフとしてはいいと思う
「やめたげてよぉ!」はポケダンお馴染みの「どうお?」に通じるものがある
サンムーンからちょっとおかしくなったのは同意
※131
逆だろ
普段本読む人ほどこの文章に引っかかる
この台詞地の文じゃね?となるのはそのせい
今回のポケモン、ダサい名前が多いから英語を日本語に訳したんだろうなとは思ってた
日本のゲームじゃなくなってしまったのね、悲しい
※131
違和感を感じるって二重表現じゃない?って気になる位には読んでるな
うーん、逆に君たちの国語力がないことを露呈しているだけだと気づかないあたり…どうしようもないねやっぱり
Google翻訳使ってる人ならピンとくるけど自動翻訳に掛けて出た言葉っぽいのが確かにチラホラある
エール団のもそうだしメロンのセリフもそれっぽい
海外製ゲームの日本語版の方がよっぽど翻訳しっかりしてる
みんなで違和感しかないって喋ってるのにそんなことない!ってADHDが会話に割り込んできて草
擁護する気は無いから全体的におかしかったんだろうが
自分は特に気に留めなかったな。序盤から内容に嫌な予感してたから流し読みしてたかな
日本のゲームなのに英語で作ってそれを日本語訳してんのかな
なんか寂しい
サンムーン以降買ってなくて剣盾で復帰したけど、シナリオの日本語変だなってずっとモヤモヤしてた
やっぱり自動翻訳したみたいな違和感あるよね
XYが一番日本語おかしかったわ
世界同時発売になってから最初に英語でテキストおこして後から各国ごとに翻訳するスタイルとってるんやろか
擁護している奴の日本語力の低さw
けっきょく ぼくが いちばん つよくて すごいんだよね!
いい加減文章表現含めてシナリオ部分の重要性を認識してほしい
ら抜き言葉とかはキャラ付けのためだったりするから気にならないけど明らかにおかしい部分あるよね
なあに、洋ゲーの日本語化に比べれば
ポケモン今作の翻訳なんてかなりマトモな日本語だぞ
ヤローだけはプレイしてておかしいと思ったけど他は別に……
デスカーンの図鑑とかはまだ登録すらしてないから知らなかった
これが日本語ベースってマジ?
テキスト書いてる奴は国語のお勉強を一からやり直せ
3DSで世界同時発売になってからだよな
日本語ベースというのはたぶんウソで英語ベースで開発してる
いちばん面白かったのアカギのセリフだったんだけどww
英語版でプレイしてる人の動画見るか自分でEnglish選べばだいたい分かるよ
もちろん日本語特有の表現になっているところもあるけどね
かよ?は他のゲームでそういう口調の奴がいたから気にならなかったな
他は気になったり気付かなかったりだったな
アカギのはアカギが言ってるって思うと笑う
剣盾が売れてるからって次はテキストにいちゃもんかよ
※6
それは千鳥ノブの声で再生されます!私の脳の中で!
会話の途中から突然丁寧語になるのはめちゃくちゃ違和感あった
戸田奈津子が翻訳してんの?
化石の名前も謎だな
〇〇の化石なら魚やら恐竜が化石化したものだけど、化石の〇〇って化石っぽい特徴の魚やら恐竜を指すと普通は思うが
誤植のためにリストラされたポケモンさん…w
※137
歴代の思い返して見ろよ、大体同じような感じだぞ
日本語も不自然だし、それ以前に誤植も結構あるからな
今までのポケモンと比べて明らかに文章の質が落ちてる
盾版のドロンチの図鑑説明とか一読して何を言ってるのか分からんかったわ
リストラしてこれかよ
日本の経済が相対的にどんどん衰退してるから日本発のゲームといえどもアメリカや英語が基準になってきてるね
※142
その「違和感を感じてるみんな」の国語力というか、感性がおかしい(成熟していない?)と思うんだが
言いたいことはわかるんだけど、明らかに難癖じゃないか?
※167
どこが?
エアプ!違和感感じないよ〜
最近のソニックみたいだな
訳の質が低いせいで原文のニュアンスが消えうせてキャラの口調もブレブレ
※168
「日本語(台詞)としておかしい」って指摘に対して突っ込みがあやふやすぎるだろ
どうおかしいのか書かないとそれこそ批判に対する難癖じゃん
そういう物だと許容できない=狭量、成熟してない!と言いたいだけに見える
日本語ベースでセリフ書いたのは確かだろうが、
英語だと伝わらない言い回しを、英語に合わせて日本語セリフを直したのだろう
英語テキストを翻訳したんだろうけど下手くそすぎるだろ
※173
>英語だと伝わらない言い回しを、英語に合わせて日本語セリフを直したのだろう
確かにこれはありそうだ
ソニアの口調がめちゃくちゃ変わるの見て、あぁこの子は飄々としたキャラなのかなって思ってたら
そのあとのヤローもマリィも口調ブレッブレで困惑した
マクワで逸楽を想起してる人が俺以外にもおって草
ます英語で書くっていうのはなかなかノーベル文学賞取れないおじさんもやってるし間違った手法じゃないというかワールドワイドな展開を考えれば当然かな
日本語に他言語との互換性があんまないからいけない
ヤローとマリィは単に普段は素の口調(訛り?)をできるだけ出さないようにしてるだけじゃないの
ヤローの場合はとあるイベント後、ポケモンに話しかける時訛りがすごい口調になってたし
まぁこう書くと無茶な擁護だーとか言われそうだけど自分はそう感じた
7番道路のアーマーガア タクシーのモブトレの対戦後のセリフ日本語として崩壊してて頭きたんやがわかる人おる?
ドライバーをしてて困るのは お客様のことを忘れて アーマーガア が飛び続けるんだよ
みたいなやつ
機械的に翻訳した文章って感じだな。
話し方に個性が無い。
なんか「胸を借りる」「胸を貸す」って言い回しめっちゃ多かった気がする
本来悩んでる人や困ってる人を助けるニュアンスだからクリア後にマリィと戦うときめっちゃ違和感だわ
あとルリナの最後の1匹出すときの「最後の1匹じゃないの 隠し玉のポケモンなのよ!」もよう分からん
「追い詰められたんじゃないの 真打ちの登場よ!」ならまだ分かる
こういうの気になると奴は○○とか嫌いそうって言ってる奴大体的外れだよな
やっぱSMと剣盾は駄作なんだねって
XYのライバルからおかしいんだよなぁ
急所も喰らう、抜群も喰らう、
あー胸を貸すは切磋琢磨のニュアンスが”practice with a partner of higher skill”で日→英訳されてさらに英→日訳で「胸を貸す」になったのかも
まず日本語で作って人力で英語にして、さらに英文のニュアンスと合わせるように日文を再修正してるのかもしれん
なぜ英文→日文で違和感あるかというと多分納期の問題だな
後半のジムやイベントの工数カット具合を見るに、全体的に終盤にやる作業が軒並み時間カツカツだったと予想
>>49ドヤ顔してるけどそれとここで挙げられてるやつは全然ベクトルが違うと思うんだが
※24
急にどうした。そのおかしな日本語からしてテキスト担当者かな?
ポップのモーションがハウの流用なのも気にくわない
マリィも九州弁があまりにも中途半端すぎで地元みんなからしたら違和感凄かったわ
少なくともマリィのセリフに九州出身者は関わってないと思う
ローズのおう!は
おお!のほうがよかったな
おお!なら口語で使う人も多いし
※192
スレに出てるOh!からの翻訳というので考えると「おっと」の方が良いと思う
卑怯!後ろをバック!
富野由悠季にはよくある
会話のキャッチボールができてないと感じることは多くなったな、特にサンムーンから
あと、お礼や謝罪を言わない場面が多くてもやもやすることも多くなった
テキストもそうだけど
レシゼクが元々は一体だった→キュレムとは合体するけどレシゼク同士はしないとかジガルデをマイチェン出すわけでもなくサンムンで無理やり出した”だけ”だったりストーリーとか世界観が雑なんだよな
自社で作ったポケモンの設定すら理解してないのに更に人間のストーリーとか変に凝ったキャラ設定入れようとするなよ出来ないんだから
※138
それ間違ってないからねw
Ggrks
※182
それはそういう意味のことをわざと言ったんじゃないの?
バトル見てると「最後の一匹だ」って
良くないニュアンスで使われることが多いから
雑な仕事やなー
これでよく通したな
SMの頃から、客人に対して自分の上司が「いらっしゃる」発言したりとか根本的な日本語のルールがなってないセリフが目だつ
シナリオ上重要ではないからスルーしてるけどモブのセリフはぱっと見て何言ってるかわからんこともよくあるしちゃんとした日本語書けるライター雇ってよ
誤字脱字は不味いと思うけど、言い回し別に気にならなくない?
エール団の敬語は真面目ぶってるから敬語にしてるだけじゃないの?
※198
不安になってわざわざググッちゃったのね
制作班が日本人じゃねーんだろ
ゆとり教育の成果だなw
リストラガイジ沸きそう
ポケモンリストラしてこの程度の国語力て…
実際プレイした人達が会話になんか違和感なかった?って話し合ってるのに
それすらアンチ認定して殴りかかってくる信者やべーよ
方言とかキャラの個性付けの為の言い回しなのに
それを理解できないってちょっと心配になるわ
※197
アンチのレベルもここまで下がったかって感じだな
※7
それ多分ホップが捕まえた数勝負しようとか言ったあとに捕まえた数だけカウントしてるよな
しかもその勝負持ちかけられた時点ではその周辺のポケモンゲットしてる状態だし
今までは「そういう言い回しのキャラなのかな」って好意的に見てたのが崩れただけかな
※199
だとしても「最後の1匹じゃないの」はやっぱ引っかかるな
いやいや最後の1匹には変わりないだろwって思っちゃう
※207
図鑑にもキャラ付けしたとでも言うつもりか?
気に食わないことは全部アンチのレッテル貼りやがっていい加減にしろや
制作がカツカツのようだったから誤植は余程の事じゃない限りはしゃーない部分もあるが、
台詞の文体は英語を日本語に翻訳しましたかのようなのが確かに妙に多い
おそらくはシナリオを考えたのは日本人スタッフであってもキャラクターの台詞を考えたのが外国人スタッフであった、
もしくは英語で台詞を書き起こすのが先でそれに後付で日本語を合わせたであろうから、こんなチグハグな事が起こったんだと思う
今作は外国人であるジェイムス・ターナーをポケモンデザインのディレクターに起用した件のように、
ぶっちゃけ日本人ユーザーそっちのけで海外展開ばかりを狙っていた影響ではないかと
関係無いけどSMポケは日本名にそこまで違和感感じなかったのに
今作の新ポケの名前2つの単語をそのまま付けたようなのが多いというか英名から考えて後から日本名考えた感凄い
火炎ボールといい新ポケの名前といい英名をそのまま採用した方が良かったんじゃないかと思うわ
※14を見て不意に「ギャズ、うか?」っていう誤訳を思い出した
初見だとセリフに違和感を感じなく
「コイツはこんなキャラなんだなー」
くらいにしか思ってなかったけど
改めてみたらたしかに変なの多いなぁ
自分の頭の中で都合のいいように
勝手に変換されてそのまま違和感に気が付かず
スルーしちゃったんだなぁ
恐ろしいぃ……
わたしが負けるかもだと?!こいつはコトだ!!
好評だし自分がポケモンはストーリー重視のBW以来だから感じたのかなと思ってたけど同じ人いたのか
カタコトというか会話が自然じゃないなーと感じた
後半はかなり気にならなくなったんだけどね
開発費ケチるあまり脚本まで海外の低賃金にやらせとるんちゃうか?どれだけゴミみたいなクオリティでもポケモンって名前付いてたら売れるからな
戦う!は戦える!
パートナーが〜はマイパートナーにすれば無難な感じになるけど文字数に気を使ったんかな
ヘンな日本語のRPGといえば黄金の太陽思い出す
今作は過去作にあった狙ったような口語とか怪しい言葉遣いではなく、
完全にただただ変な日本語になってる。
残念なことにクリア後のふざけたストーリーのほうが、日本語はしっかりしてたからなぁ・・・
「おう!」のせいでローズがOパワーおやじと関係あるのかと思っちゃったわ
キョダイマックスの出現率上げろ!レイドの捕獲率上げろ!ワットの入手量増やせ!エラーばかりのゴミゲーフリくたばれ!アメざいくの入手方法増やせ!ソロレイド勝てんつまらない!GTS廃止するな!
今回ホントお粗末な点が山のように出てくるな…
これが「最強のポケモン」の代償なら最強じゃなくて良いから従来のに戻してくれって思う
富野信者だがこんなクソテキストと一緒にせんでほしいわ
ちょっと変なところは見受けられたが許容の範囲内ではあると思う
いわゆる行間を読まなきゃいけないところを説明してもらわないとわからない人が増えたのか
普段は触れない言い回しというかセリフ回しみたいなものに混乱したのか
またはリアリティの観点からそういった言い回しを嫌うのか
総合すると自分の理解の範囲外のものは認められないということなのかな
近頃のゲーフリの姿勢は気に入らないがコメントにところどころ言いがかりっぽいものもあって気になった
言い回しは変だけどそれをつっこめる人がいなかった?
誤字脱字が多いしどテキスト面のデバッグは余裕がなかったんだろうな
※107
氷の人は「私のパートナー」が直訳っぽいから「この子の技であなたを氷点下の世界に誘ってあげる」とかの方がよかったんじゃね
ネズの時凄くテキストに違和感あったけど英語→日本語にしてるなら納得
廃人にとってはストーリーはチュートリアルなんて言われるぐらいだけど
子供にとってはストーリーが本編なんだからさ
もう少しそこら辺は丁寧にやるべきだったと思う
こういう技術的な面じゃなくて努力や少しの工夫で改善できる初歩的なミスをそのままにしとくのは良くないよな
剣盾自体はポケモンの中でも名作だと思うだけにこういう細かい粗が残念
劣化富野節
テキストが変だと一瞬そこで考えちゃうからいまいち没入できないんだよなあ
サイトウ戦燃えてたのに「もう! ぜんぶ壊しましょう 尊敬をこめて キョダイマックス」とか意味わからなくて萎えた、尊敬を込めてってなんやねん
※232
ほんとこういうの機械的に翻訳してチェックしてないよな
普通は尊敬の念を~だし文字数なら敬意を~とかにするのにそれすらしないとか
※28
格助詞が変な富野節なんてあんまりないような・・・
富野節は語順や言い切りにこそ味があるんだと思う
>>49って理解力なさ過ぎだろ
それとこれとは全然違うのに
今回のは日本語として不自然だっつってんのに頭悪いな
一文字ぐらい欠けてても普通に読めてしまうのが日本語の強みやね
子供向けゲーム特有のなんかだと思ってたわ
一番の問題はテキストチェックをまともにやってないんじゃないかって疑惑だよな
ストーリーだけで言ったら普通のRPGの半分もテキスト量無いでしょ
※227
>自分の理解の範囲外のものは認められないということなのかな
ここまんまお前にブーメランな
キッズ向けゲームなのに行間読まなきゃいけないセリフが山ほどあるってか?
おかしいって言ってる奴は引きこもりで学校行ってなかったんでしょ
セリフ連打してたから全然気付かんかった
ストーリーなんてオマケみたいなもんやからいいやろw
子供でもセリフに違和感覚えるだろうに馬鹿にしすぎじゃないか
ここまで挙げられてる中でも確かに不自然なものと明らかにキャラ付けのために意図的にやってるもの両方あるわ
アンチか信者の二元論しか言えないスマホキッズは普段からもっと活字読め
ラオウの一人称迷子に比べればこんなもんなんでもないわ!!
※227
参考までにどれが君の言う「変なところ」でどれが「言いがかり」なのか具体的に頼むわ
ちょくちょく煽り入れるなら自分のスタンスを明らかにしてくれ
俺としては上にあるような「戦う!」「おう!」「最後の1匹じゃないの」「尊敬を込めて」辺りは変なところでマリィの方言は言いがかりのラインかな
海外版を先に仕上げるのはいいしリストラするのも許すけどな
その結果推敲する時間もデバックする時間も無くなってこんな粗いゲームを世に出したんだとしたら批判されても仕方ない
こんなでかいコンテンツを担う一企業の仕事としてヤバイわ
マクワのセルフコラじゃないの?
Google翻訳みたい
擁護してる奴の大半が人格攻撃やレッテル貼りで草
句読点を使わずに単語ごとに空間を開けるから
文章のつながりや区切りが分かりにくいんだよね
子供向けのつもりで過剰にレベルを低くし過ぎて子供にも理解できないテキストになってる
※249
信者さんは内容で擁護できなくなるとすぐ論点ずらして煽りや暴言だからな 昔からあるからセーフとかいう理論もだいたい昔からあるのにまだ全然直ってないっていうのがおかしいし。苦し紛れの抵抗だよな
英文を和訳して雑に直した感じ
この適当なテキストが今作のシナリオのつまらなさに直結しているわ
テキストのセンスがあるゲームは読んでるだけで面白いからな
悪いリーグスタッフって別の言い方無かったのか
あいつら別に悪くないだろ
舞台が日本じゃないからわざとかと思ったえあ
字間に空白差し込むのはアルファベット文化の文体だよなぁ
日本語なら句読点や三点リーダを使うところだし、単語や文節で空白を開けるようなことはしない
正直リストラとかグラフィックがーってのはゲーフリの技術力が足りないからだってよく話題になってるけど
そもそもゲーフリは仕事に関するスケジュール管理から怪しい気がして来た
過去作からして作りかけで諦めてボツにしたとかそういう部分が多いからなー
※247
多分会社が大きくなって成長する流れの中で会社の中核になる
役員や社員の意識があんまり大きく変わらなかったんだろうなぁ
会社の運営の仕方とか明らかに任天堂とかともズレて来てるもんな
気にしすぎだと思うけど。ほぼ最初からマイナスでしか見てないから目についてるだけじゃないのかなぁ。
にしてもウィンドウ3つ分に入れるようにしてたのか、大変そうだ。個人的には話し長くても読みたい。それはそれで物語に引き込まれやすいし。
誤字脱字は言い訳できないけど
国語勉強したてでイキっていちゃもんつけてる小中学生多すぎだろ
そんな違和感ある文章じゃないわ
違和感っていうか、このセリフを「文章」として読むか「会話文」として読むかで感じ方が違うと思うわ
話し言葉として考えると言い回しに妙な違和感を感じる人はいると思うし、逆にただの文章として読む分には意味が通じるから違和感はない
いや、ただの文章としてもひどいわ。
キャッチコピーを目指したいのはわかるが、そのせいでキャラクターが変に見えるんじゃ本末転倒。
シナリオライターとして、ない
むしろ英語から日本語に翻訳してるなら普通は翻訳者が数名いてお互いにチェックするから誤字脱字や助詞の間違いはないと思う。語学のエキスパートだしね。
※255
子供向けのテキストは全文ひらがなで書いてあるから、大人向けの漢字混じりの設定でも空白が空いてるんだと思う。
昔のゲームだとひらがなカタカナしか使えないから空白混じりの文が普通だしね
黄金の太陽みたいにシナリオやセリフを考えてる日本人が聖域化してるせいで誰も日本語のおかしさを指摘できないせいだと思う
英語で考えて日本語に翻訳したらこんなにおかしくならない
英語ネイティブで日本語が堪能な人と日本語ネイティブで英語が堪能な人が何人も集まって翻訳するから普通は意味不明な文章にはならない
せめてキャラの口調をぶれさすな
急に男口調になったりするの本当に気になる
サンムーンからそうだけど奇をてらいすぎてスベってる感じが伝わってきて恥ずかしい 天才と思われたい秀才って感じ
それに加えて誤植チェック漏れとかもうね……
全体的に推敲が足りてない。無理に3年毎に出さないでもう少し時間かけてほしいし、こんなんだと毎年出すって言われても期待できない
言い回しはまあおかしいなですむけど、間違いくらいは直せよ…だれも確認しないのか?
しても分からないくらい頭が無いのか?
今までポケモンだから〜で許されてた部分もあったけど間違いなく今回が一番スケジュール管理できてないな
ブランドに助けられてるだけで世に出すクオリティの製品じゃない
個性的な台詞回しにしたいのはわかるけど
それなら常識的な口調で話すキャラも沢山描かないと個性が埋没する
全体的に二重表現や前後のつながりに違和感のある言葉選びが多い気がする
今作はカセキメラといい言葉選びといい、なんというか挑戦的だよね
バトル中だけ言葉が乱れるのは焦ったりの感情の起伏として捉えられるけど、そうでもない場面で口調バラバラは気になるなぁ
このレベルの直訳テキストを普通だとか気にならないとか言ってる奴は義務教育課程修了したのか?!
そもそも日本人なのか……?
口調が気になるキャラは多かったな
特にソニアの口調がキャラ定められてない感マシマシ
・セリフ的にこのキャラがその口調なのかっていうキャラ視点的なツッコミ
・この文章は日本語として成立してないんじゃないかっていう文法的なツッコミ
・その一文としては問題ないけど会話の返答にはなってないんじゃないかっていう日常会話的なツッコミ
・誤字脱字へのツッコミ
全部混ざってすごいことになってるな
個人的には一番上の項目がキャラ作るうえで致命傷な気もするけどゲームとしては誤字脱字が一番指摘されるべきだろうね
単純にチェック漏れなんだし
ゲーフリはもう自分でゲーム作る意欲も技術も無いから
開発は全部外国企業に丸投げなんだろ
しゃーないしゃーない
このテキストに違和感持たない人って普段から直訳気味な文見てて慣れてる人か単純に国語力足りなくて何がおかしいのか分からない人なのでは。国語教師でもなんでもない凡人の自分でも誤植以外にもおかしいと感じる所結構あるぞ。
違和感持たないやつの方が国語力ねぇだろw
ローズのおう!は気になったわ
急にオラつくな
増田のインタビューで短くするためとか言ってたけど、本編の台詞読んでる限りだと、もっと短く且つ、わかりやすい言い方できるだろって思うわ。と言うか普通はしないような違和感のある台詞、変な翻訳みたいなのばっかりで日本語ベースでは作ってないんだろうなって。
嘘つくもっとマシな嘘つけよな。クオリティアップ云々と同じで、言い訳の内容にしては本編がお粗末過ぎる。
よくこんなセリフで製品化できたな とおもうぞ!
俺はマリィの口調がおかしく感じて仕方なかったな
方言喋ったり標準語話したりってキャラが定まっていない感じがする
女キャラが男っぽい口調の所も変だった
ボーイッシュっていうのとは違ってまるでネラーが話してるみたいだった(2chとかこういうコメント欄みたいな)
誰が読み直してもおかしく感じるようなセリフが多すぎると思う
少しでも見直したり推敲してればこうはならないはず
SMからのテキストのおかしさは本当にどうにかして欲しい
ポケモンシリーズ特有の引っかかる言い回しと、推敲とか校正が足りてるか疑わしい部分が混在してると思う
インタビューでの日本語ベース発言を嘘と断定するのは流石に邪推が過ぎると思うけど、英訳しやすい文章にしているというのは作業量減らすためにもあり得る話かもなぁ
サン・ムーン以降おかしい、というのはやっぱり納期に間に合わずテキストを妥協して発表してる部分がこの辺りから目立ってるんだろうね
剣盾でのリストラは作業が間に合わないことを制作側が認めたとも言えるわけで、「推敲・校正が間に合っていない」という推測をより補強しているのかも
くどくなくて結構好き
こっちに慣れたせいで過去作をやってみるとオタクっぽさが強いような、妙に現実味があって受け付けなくなってしまった
ただ過去作に比べると英語のテキストも硬くなっていて日本語のほうと違って読むのが苦痛でかなり雑に進めてしまった
英語版も変になってるのはなんでだろう?
※66
増田を下げるために天皇を馬鹿にするお前の特性きもったま
SM特別体験版(サトシゲッコウガ使うやつ)のポケモンセンター前のNPC
「ハウオリシティ には
なんにちか あと あいにいくと
なにかが はじまる ひとがいるよ」
意味不明
正直ファイナルソードと大差ない
※40
くっそこれ
海外優遇を止める?
日本とかいうオワコンを優先する理由が無いわ
やめたげてよおはむしろリアルだろ陰のものは知らん
※283
明らかに読むだけでくどく感じるんですが?
※251
同意風無能な味方ムーブやめろ
一応説明してあげるけどお前のせいでブーメランになってるってことな