ぽけりん>【無理ゲー】海外アニポケスタッフ「さて、日本のアニポケの翻訳するか」

主にスカーレットバイオレット(SV)やポケモンGO、アニメ、グッズなどの情報を取り扱っていきます。

【無理ゲー】海外アニポケスタッフ「さて、日本のアニポケの翻訳するか」

18/11/30 09:05
ゲーム 47コメント
スポンサーリンク
1:ゴロンダ@うしおのおこう投稿日:2018/10/28 23:08:17 ID:3z.AMdgg
翻訳する側のことも考えろや
3:ゾロアーク@つりざお投稿日:2018/10/28 23:09:59 ID:RxHM8G3o
存在抹消でええやろ
2:チョロネコ@せいれいプレート投稿日:2018/10/28 23:09:24 ID:5c7E2GjU
この人いらないだろ
6:ジャラランガ@ドリのみ投稿日:2018/10/28 23:22:47 ID:Qd.6YaMU
某ゲームの海外版翻訳担当もシナリオに
「ダジャレは出来ればやめてくれ」って言うくらいダジャレの翻訳は無理らしい
7:フシギソウ@ゴーストメモリ投稿日:2018/10/29 19:07:57 ID:UZ6UNM1s
海外アニメ翻訳する日本人も同じこと思ってるからセーフ
11:マーシャドー@ながねぎ投稿日:2018/10/29 19:21:57 ID:Vtj.qXBo
>>7
サウスパークとかシンプソンズとかのギャグシーンを字幕で見ると吹き替えと全然ニュアンス違ったりするもんな
33:アギルダー@ウタンのみ投稿日:2018/11/29 15:54:01 ID:ACroJQkA
>>7
思いっきり別台詞になる事があるトランスフォーマー
9:ビブラーバ@あまいミツ投稿日:2018/10/29 19:14:19 ID:Ov.6zPUQ
海外のことも特に考えてなかった無印時代は日本語特有の言葉遊び多かったよね
「災い転じて服はナースにゃ」とか言ってニャースがコスプレするやつとか
10:ウインディ@ジーエスボール投稿日:2018/10/29 19:19:52 ID:WTw.B5u.
海外じゃなんの脈絡もなくポケモンの名前を叫ぶ変な人になっとるん?
13:ナエトル@スチールメモリ投稿日:2018/10/29 19:24:04 ID:Rse6Ee1M
ビーストウォーズ「翻訳なんて声優のアドリブにまかせればなんとかなるぞ」
34:パンプジン@ルガルガンZ投稿日:2018/11/29 16:03:58 ID:ACroJQkA
>>13
これこれ
20:メレシー@ほしのかけら投稿日:2018/11/29 07:13:54 ID:/huwsyu2
ドラえもんだとアメリカ版は好物がピザになったり、狸じゃなくてオットセイ?扱いだったり違うんだっけ
21:ゴースト@つめたいいわ 投稿日:2018/11/29 07:30:09 ID:UQeYTcCM
>>20
作品問わず、おむすびがドーナツって訳されてるのよく見る。

オーキド校長のポケギャグはすっとばされて
別ベクトルで変な人に・・・・
スポンサーリンク
22:ポニータ@しらたま投稿日:2018/11/29 08:26:41 ID:F1Pkabjc
北米版ゆゆ式(Yuyushiki Complete Collection)の高度な英訳について
http://de0.hatenablog.com/entry/2015/12/05/000124

これはうまいことやってる
23:ランターン@ブーカのみ投稿日:2018/11/29 09:48:31 ID:TmAoDFvM
DBでオッス!をハロー!にするくらいやし細かいことは気にすんな
25:ウデッポウ@くろぼんぐり投稿日:2018/11/29 09:52:36 ID:RYa2n6Cg
むしろこういうのは楽じゃないのか?
「遠慮なく使ってくれたまえ」を英訳した後ラストの英単語を頭にしたポケモン名くっつけりゃ良さそうだし

無印の言い回しが英訳にめんどい、みたいなのは聞いた事ある
35:ギギギアル@ライトストーン投稿日:2018/11/29 16:07:32 ID:NXk22nVk
>>25
確かにただセリフならそれでいいだろうけどこいつはそれになりきってやるからなんでこいつサイドンしてんの?とかが起きる
32:ゴチルゼル@リバティチケット投稿日:2018/11/29 15:40:39 ID:Vt1A/nUo
訳といえば、
幽☆遊☆白書のあいうえお禁句対決も翻訳者殺しなんだっけ

「Two shots, with ice, in a clear glass, and a straw if there are any.」
(2杯、氷も入れてくれ。コップは透明なのがいいな。ストローもあったらつけてな)

飲み物を数える時は基本「cup」だがここで2杯を 「shot」 と訳した。
この単語に「h」「o」「t」が入ってる為魂が抜かれるという展開に
引用元

36:パンプジン@アッキのみ投稿日:2018/11/29 16:08:19 ID:VOPYQYL2
校長のギャグつまらんしカットしとけばいい(適当)
15:マッギョ@ナモのみ投稿日:2018/10/29 19:25:30 ID:Rse6Ee1M
とんぼがえり「海外のことまで気にしてたらなにもできないぞ」

のろい「せやな」
SNS共有:記事タイトルとURLをコピーする

注目記事!

ランダム人気記事 (→ランダム記事一覧ページ



人気記事(10日集計)

コメント(→コメント投稿
※1 : 名無しさん   2018-11-30 09:10 ID:NjFkNjU3
外国人が日本語を学んでくれるきっかけになるからええんやで(適当)
※2 : 名無しさん   2018-11-30 09:17 ID:ZDFlMjIx
海外だと「U-turnってなんで虫技やねんw」とかいわれてるのかな
※3 : 名無しさん@  2018-11-30 09:26 ID:ZjRkMzA3
正式なアニポケの翻訳は、XY、XY&Zの始めと終わりに見られました。別のアニメの前に!
※4 : 名無しさん   2018-11-30 09:27 ID:YzQ3M2Zl
めだかボックスとか悲鳴上げまくりじゃ
※5 : 名無しさん   2018-11-30 09:30 ID:MmE1N2U0
ナリヤのダジャレはクドすぎて好きじゃない
意味不明すぎて会話が成立してない時もあるし
※6 : 名無しさん   2018-11-30 09:32 ID:NjJlZmZi
ロケット団の口上で後ろに流れる四字熟語も海外じゃカットされてるらしいしな
※7 : 名無しさん   2018-11-30 09:40 ID:MDUwYzM2
※1
なおアニメに興味あっても日本には興味ない模様。
※8 : 名無しさん   2018-11-30 09:50 ID:NDY2ODM5
どうでもいいわ
※9 : 名無しさん   2018-11-30 09:53 ID:MTQzZWY1
なんでこいつサイドンしてんので草
※10 : 名無しさん   2018-11-30 10:06 ID:NzRkYmM5
別に日本語説明入れて
ローマ字でええやん
日本人くだらないなァって思われるだけや
※11 : 名無しさん   2018-11-30 10:32 ID:ZDZlODA5
全部無駄に訳さないで別にカットしてもいいだろって思う
そこは判断しろよ
※12 : 名無しさん   2018-11-30 10:44 ID:M2NhNjBk
ゆゆ式海外版をすこれ
※13 : 名無しさん   2018-11-30 11:03 ID:MjVhZGZk
>>35 なりきってるポケモンに繋げばいいだけで、他のポケモンに変える意味無いな
※14 : 名無しさん   2018-11-30 11:10 ID:NGE4MmJh
ローキック(けたぐり)とかもあるぜ
※15 : 名無しさん@  2018-11-30 11:27 ID:MTQzZWY1
※13
それが難しいんだよ
例えば、もしサンダー(Zapdos)になりきってたらどうすんの?
Zで終わる単語なんて早々ないぞ
※16 : 名無しさん   2018-11-30 11:41 ID:MDI0NmNj
けろたんはチ.ョン... けろたんはチ.ョン...
※17 : 名無しさん   2018-11-30 11:48 ID:YzViN2Uy
ローキックとけたぐりは世界大会で実況が間違えたことがあるな
のろいの訳はcurseで、やはり効果が変わるのがよく議論されるらしい
オーキドも向こうではアガサとかいう名前だった気がする
※18 : 名無しさん   2018-11-30 11:51 ID:ZjhjMmU1
別に無理しなくてもいいだろ。見る側も自分が楽しめるものだけ楽しんで後はスルーか、自力で調べろ。
※19 : 名無しさん   2018-11-30 11:54 ID:NDA0NWE1
もう声も違うしなぁ
出さなくていいんじゃないか?
※20 : 名無しさん   2018-11-30 12:21 ID:YmM3NmM3
※5
好きな人って絶対いないと思うけど
※21 : 名無しさん   2018-11-30 12:23 ID:ZTkzOGJj
ゆゆ式すげえなこれ
※22 : 名無しさん   2018-11-30 12:28 ID:NzMwNTU3
Uターン草
※23 : 名無しさん   2018-11-30 12:32 ID:ZGMwZDI4
西尾維新の翻訳させられる人かわいそう
※24 : 名無しさん   2018-11-30 12:32 ID:M2FkZDE3
海外ドラマだと

前回まで標準語話していたキャラが急になまる

主人公「○○の××訛りは演技だったのよ?知らなかった?」
みんな「えー!?」

そいつが再び標準語話し出す

という話があるから
※25 : 名無しさん   2018-11-30 12:34 ID:OWJjNTA4
アニメポケモンの作中に出てくる日本語の文字もローカライズが面倒くさくてAG辺りから架空文字になったっけな...
※26 : 名無しさん@  2018-11-30 12:36 ID:NWE5Yzc3
海外でもうまくダジャレに持ち込めてるのはそのまま
一部カットだったり別なダジャレになってる(ポケモンとは限らない)

サトシというかアッシュの名前をはじめあっちも基本的にダジャレ多目。
※27 : 名無しさん   2018-11-30 12:44 ID:YzQ2OTc3
ポケモンの言葉遊びは面白いな
のろいとかりゅうせいぐんとか
※28 : 名無しさん@  2018-11-30 13:12 ID:ZmU2M2Zh
海外版のオーキドのダジャレどうなってんのかずっと気になってたわ
※29 : 名無しさん   2018-11-30 13:25 ID:N2FhYmM3
映画借りて見てみ、字幕と吹き替えの言ってることめちゃくちゃな時あるで、ギャグはその国で分かるように変えられてるよ。
※30 : 名無しさん@  2018-11-30 13:39 ID:YWJmYmE2
のろいはCurseに「呪う」と「悪態をつく」の意味があるから英語圏でもほぼ直訳で自然なんやで
やりたくないことやらされるイメージでS下がってイライラでABアップ
「鈍い」より自然まである
※31 : 名無しさん   2018-11-30 14:16 ID:YjY2YjEy
初期のギャグ好きだったんだけどなぁ
ピカチュウが言葉遊びでサトシと意思疎通するところとか
※32 : 名無しさん   2018-11-30 14:24 ID:MmQ3MGI4
ニャースのあいうえおとか海外ではどうなってんの?
※33 : 名無しさん   2018-11-30 14:53 ID:MjVjMjdj
オッス=おはようございます=Helloでなんもおかしくないじゃん
※34 : 名無しさん@  2018-11-30 16:51 ID:YTRmMWUw
やはり宗教は邪魔
※35 : 名無しさん@  2018-11-30 17:10 ID:ZDQzMDg3
ドラえもんのジャイアンすら「Big G(ビック ジー)」というw
※36 : 名無しさん   2018-11-30 17:34 ID:M2ExYWE2
違法アップロードアニメの字幕書いてる人も大変なんだろうな
※37 : 名無しさん   2018-11-30 17:50 ID:MzU4ZDc4
※36
同人ゲームを海外で売るときに海賊版の言語ファイルパクるくらいだからな
その翻訳はレビューよると好評みたい
※38 : 名無しさん@  2018-11-30 19:10 ID:MjBjN2Ri
ローキックはすばやさ下げるからスローキックにしよう
※39 : 名無しさん@  2018-11-30 20:00 ID:YmMwYWFj
ストライク球審「ストライク!」

みたいなの方が面倒だろ
※40 : 名無しさん   2018-11-30 20:38 ID:ZDUzZmYz
※33
意味的には同じであっても、例えば目上の人に「おはようございます」っていうのと「オッス」っていうのは違うだろ
※41 : 名無しさん   2018-11-30 20:51 ID:MDZkYTlj
注釈つければいいよ
※42 : 名無しさん   2018-11-30 21:41 ID:MDgwNjU0
エヴァとかもひどい翻訳あるよな
「男は男を好きにならないよ!」が「NO H,OMO」になったり伝説の「LET'S FU,CK」もあったり
※43 : 名無しさん@  2018-11-30 22:00 ID:NDhhYjJj
※32
「いろはにほへと」が全部ABCの歌になってたぞ
※44 : 名無しさん@  2018-11-30 22:27 ID:MTc0YWQy
しりとりとかも大変だろうな
※45 : 名無しさん   2018-11-30 22:48 ID:MTA5YWQw
日本のコンテンツなのに、何でいちいち海外に配慮しないといけないんですかねェ
※46 : 名無しさん@  2018-12-01 09:38 ID:ZTQxMDdh
北米版ゆゆ式ヤバすぎて草
※47 : 名無しさん@  2018-12-01 09:47 ID:NGVhZjE3
アメリカでのドラえもんはオットセイではなくアザラシな
スポンサーリンク
コメントの投稿
・"http"は禁止ワードです。
・荒らしはプロバイダ報告などの対応を行います。
・荒らしは削除します。荒らしに反応する人も荒らしとして対処します。
・絵文字は?に変換されます。(投稿時は絵文字が表示されますが、次のコメントが投稿されたとき ? に変換されてしまいます)
・コメントを記事に反映する場合があります。
投稿後、コメントが反映されていない場合は、キーボードのF5等でページを更新すると反映されます。(エラー画面が表示されなければコメントは投稿されています。)

今読まれてる人気記事!

コメント数


記事検索

カテゴリ

月別

Amazon


@ 2013~ ぽけりん@ポケモンまとめ All rights reserved